“Nature’s Essence: Zhang Jiuling’s “Twelve Odes of Sorrow: One”
Original Text and Translation
“感遇十二首·其一” (Sentiments and Encounters: No. 1)
Tang Dynasty
By Zhang Jiuling
Translation:
In spring, the delicate orchids bloom with lush green leaves, and in autumn, the osmanthus flowers shine with a bright and clean fragrance. The vitality of nature follows the changing seasons naturally, celebrating each in its own way. Who would have thought that the recluses of the mountains, upon catching a whiff of this fragrance, would be filled with joy? Plants and trees have their innate nature; they do not seek to be picked by admirers!
Expanded Explanation for American Readers
Zhang Jiuling, a prominent poet of the Tang Dynasty, is known for his deep reflections on nature and human emotions. His poem “感遇十二首·其一” (Sentiments and Encounters: No. 1) is a vivid exploration of the relationship between nature and the human spirit, encapsulated in a brief but profound reflection on the natural world.
The poem begins with an evocative description of nature’s beauty across the seasons. The “delicate orchids” and the “osmanthus flowers” symbolize different times of the year—spring and autumn, respectively. The orchids are depicted as having lush green leaves, indicative of vitality and freshness, while the osmanthus flowers are described as “bright and clean,” highlighting their purity and the crispness of autumn.
Zhang Jiuling uses these natural elements to convey a deeper message about the harmony between nature and the changing seasons. The vitality of the grass and trees is portrayed as a natural response to the seasons, reflecting the beauty and richness of the world around us. This imagery emphasizes the seamless flow of life and nature, celebrating each season in its own unique way.
The poem then shifts to an observation about recluses or hermits living in the mountains. These individuals, living away from the hustle and bustle of the world, experience joy upon encountering the fragrance of the flowers. This reaction highlights the profound connection between the hermits and nature, suggesting that the simple pleasures of the natural world can bring immense happiness to those who live in solitude.
The final lines of the poem reflect on the inherent nature of plants and trees. Zhang Jiuling points out that the fragrance of flowers and the vitality of plants are expressions of their natural essence. Unlike humans who might seek to admire and pluck these plants, the plants themselves are not concerned with such things. They exist in accordance with their nature, unaffected by external desires.
This contemplative reflection encourages readers to appreciate the natural world for its inherent qualities rather than viewing it through the lens of human desire. The poem suggests a sense of acceptance and understanding of nature’s role and purpose, advocating for a harmonious coexistence with the world around us.